Le féminin sort (enfin) du placard sur Google Translate

Alain Brian
Décembre 9, 2018

Difficile pour un robot d'afficher toute la richesse et la complexité des langues, notamment en matière de représentation du féminin face au masculin.

Google entend rétablir l'équilibre entre les sexes en prenant mieux en compte ce genre de détails dans les traductions qu'il propose. Néanmoins, celui-ci exploitait le masculin avec des mots tels que "docteur " ou "fort ", là où le féminin était employé pour évoquer des termes comme "belle " ou "infirmière ".

Dans un premier temps, Google offrira le choix entre le masculin et le féminin pour une traduction de l'anglais vers le français, l'espagnol, l'italien ou le portugais, selon un blogue de l'entreprise.

Avant cette mise à jour, Google n'affichait qu'une seule traduction pour un mot qui pouvait être soit masculin soit féminin. "Ainsi, lorsque le modèle produisait une traduction, il reproduisait par inadvertance des préjugés sexistes qui existaient déjà", écrit Google en soulignant un modèle apprenant de centaines de millions d'exemples déjà traduits sur le Web.

Google promet d'ajouter davantage de langues à sa plate-forme mais aussi de voir comment il serait possible de rendre sa saisie semi-automatique (qui propose de compléter la recherche pendant que l'on tape les mots) plus équitable. Google évoque également un travail sur la prise en compte du genre non-binaire.

D'autres rapports CampDesrEcrues

Discuter de cet article

SUIVRE NOTRE JOURNAL